בבית הדין העליון החל להתברר תביעתו של ג’מאל אל־חוסייני, מזכיר הועד הפועל הערבי, בעניין האותיות א”י הכתובות על בולי הדואר והמסמכים הרשמיים.

עו”ד אעוני עבדול האדי, מטעם התביעה, טען, כי לפי החוקה כל מה שכתוב בלשון רשמית אחת, צריך לתרגם לשאר 2 הלשונות הרשמיות. (1/4) 🧵

בנוסף טוען העו”ד, כי הוא איננו יכול לשלוח מכתב בבול כזה, כי האותיות האלו מכאיבות לו.

טענה נוספת מן הצד ההסטורי, כי הפלשתים היו בארץ לפני היהודים. היהודים שהיו פה פעם קוראים לזה “ארץ ישראל”. והערבים נמצאים פה עכשיו, ולכן צריך לקרוא למקום “ארץ ערב”.

בירור הדין התברר כולו בצרפתית.

זקן השופטים, הייקרפט, שאל אם הוא מסכים שהאותיות “א”י” תהיינה כתובות גם בערבית ובאנגלית. העו”ד השיב בשלילה. השופטים עמדו על זה שהאותיות “א”י” הן התרגום העברי של המילה “פלשתינה”.

העו”ד דרש, שיצוו למחוק את האותיות. ואם לא שיצוו לכתוב גם את המילים “סוריה אל־ג’נביה” (סוריה הדרומית).

נודע לנו שכתגובה, בחוגים עברים מתכוננים להגיש תביעה לבית הדין העליון, ולדרוש שהמילים “ארץ ישראל” תכתבנה במלואן, ותשוחררנה מהסוגריים וראשי התיבות.

בנוסף בית הדין מברר האם הוא בכלל רשאי לדון בסוגיה. כיוון שע”פ החוקה, לאזרחים יש הרשות לתבוע את הממשלה רק על פעולות שיש בהן נזק חומרי.